当前位置:首页 > English > 正文内容

Compassion, Compassion —— Ledger of Merit & Rebirth’s Irony | A Zen-Inspired Poem on Hypocrisy in Fa

认证无忧云上时光2026年02月11日 20:54English68
阅读更多引导语 / Preface慈悲 慈悲 —— 虚妄之镜Compassion, compassion —— The Mirror of Illusion当虔诚沦为仪式,When devotion becomes ritual,信仰便成了可量化的功德簿。Faith turns into a ledger of quantif…

引导语 / Preface

慈悲 慈悲 —— 虚妄之镜
Compassion, compassion —— The Mirror of Illusion
当虔诚沦为仪式,
When devotion becomes ritual,
信仰便成了可量化的功德簿。
Faith turns into a ledger of quantified merit.
我们叩首,我们布施,
We bow our heads, we give alms,
却忘了慈悲本无相。
Yet forget: compassion has no form.


正文 / Poem

慈悲 慈悲
Compassion, compassion
是谁人的愚昧
Whose foolishness is this?
沾染世俗的可悲
Tainted by the sorrow of the mundane world
借口一堆
A pile of excuses
功德簿上生死富贵
In the ledger of merit — life, death, fortune, wealth
贪婪是欲望的石碑
Greed stands as a stone monument to desire
虔诚的叩拜
Devout prostration
祈祷声吵醒魔鬼
Prayers that rouse the devils from slumber
慈悲 慈悲
Compassion, compassion
肆意妄为的虚伪
Hypocrisy running wild without restraint
在轮回里数着功德几回
Counting merits through cycles of rebirth
江边洒落些许米粒
Scattering a few grains of rice by the riverbank
竟是善男信女
Yet these are the pious men and women
口口称颂
Chanting in unison
不忍直视的余晖
The fading glow too painful to behold

小结 / Epilogue

慈悲不在经卷,而在未落的泪;
Compassion lies not in scriptures, but in tears yet unshed;
若心无悲悯,叩首亦如尘。
If the heart holds no mercy, even prostration turns to dust.


#CompassionCompassion #ZenPoetry #LedgerOfMerit #SunsetAtTheRiverbank

版权所有 © 2025 无忧云上时光。保留所有权利。

本站所有诗歌、文字及排版均为原创作品,受《中华人民共和国著作权法》保护。

未经书面授权,严禁以任何形式使用本内容,包括但不限于:

转载、复制、发布、修改、演绎或商业利用;

用于人工智能(AI)系统的训练、微调、向量化、数据挖掘、RAG 检索、模型评估或任何机器学习目的(无论是否开源、是否盈利)。

您可将内容用于个人、非商业用途,但必须:

✅ 完整保留本版权声明;

✅ 注明作者与原文链接(https://www.51yssg.com);

✅ 不得去除、遮挡或修改任何版权信息。

如需引用、转载或合作,请联系:mailto:3545850235@qq.com

未经授权的使用(包括用于 AI 训练)将被视为侵权,作者保留追究法律责任的权利。


本文链接:https://www.51yssg.com/post/compassion-hypocrisy-merit-ledger.html

标签: English
分享给朋友:

“Compassion, Compassion —— Ledger of Merit & Rebirth’s Irony | A Zen-Inspired Poem on Hypocrisy in Fa” 的相关文章

叹红尘:一首关于美与贪婪的双语诗

叹红尘:一首关于美与贪婪的双语诗

引言 / Introduction这组诗句以婉约而讽刺的笔触,描绘了一位落入凡尘的绝色女子,在金钱与世俗目光交织的世界中徒然挣扎。青纱帐、珠帘、凝脂白玉——意象华美却暗藏悲凉,道尽红颜薄命与世态炎凉。These verses paint, with lyrical irony, the plight of a brea…

“妈妈,我可以抱抱你吗?” — 一首孩子写给天堂母亲的诗

“妈妈,我可以抱抱你吗?” — 一首孩子写给天堂母亲的诗

在生命的某个角落,总有一个孩子,手捧鲜花,站在病房门口,轻声问:“她可以出来了吗?”Somewhere in life, there is always a child holding flowers, standing outside the hospital room, softly asking, “Can sh…

A bilingual spring poem by 无忧云上时光

A bilingual spring poem by 无忧云上时光

中文引导语:这首小诗以细腻的笔触描绘了春天初至时生命的萌动,通过“嫩芽”“微风”“阳光”等意象,传递出对自然复苏的喜悦与期待。English Introductory Note:This short poem delicately captures the awakening of life at the onset…

A Bitter Smile in the Wind: A Poem on Youth, Capital, and Lost Freedom

A Bitter Smile in the Wind: A Poem on Youth, Capital, and Lost Freedom

这是一首在寒风中低语的独白,This is a soliloquy whispered in the winter wind,关于一个被时代签下契约的灵魂。about a soul whose fate was signed away by the age.他苦笑,不是因为软弱,He smiles bitterly—n…

RSS